Only registered users can comment.

  1. Hey piccolina, non fare stupidaggini eh?!!!! Spero che il messaggio subliminale sia solo uno scherzo!

    Nessun’uomo merita di stare male cosi’!

    cikappina preoccupata

    PS: LdC dimmi subito che stai scherzando per piacere! E poi sorridero’

  2. CiKappina don’t worry, sto solo aspettando un verdetto! Chi lo dice che sia di un uomo? Magari è solo l’estrazione del biglietto della Lotteria ;o)

  3. Preferisco la correzione ;-) Grazie per il mio cuore. Mi hai spaventata prima…

    A volte gli uomini sono come l’estrazione di un tale biglietto ;-)

    Si deve capire un messaggio subliminale nella scelta del film? Sai, io sono francese, conosco il sogetto. Storia complicata!

    Se fossi tu, mi affiterei il mio film preferito in assoluto: ‘Groundhog Day’, almeno rideresti ;-)

    Cikappina rassicurata cmq

  4. Ma come CiKap non conosci questo famosissimo film di Truffaut? Dovresti, perbacco! (io non lo conoscevo, è merito del Condonato che me l’ha suggerito, dopo un’oretta e passa di sfoghi via mail, ah sant’uomo!).

  5. Anzi, lo conosco troppo quel film (era quello che intendevo) e avevo paura che fosse stato un messaggio subliminale. Sai una storia in cui una ama due uomini = storia complicatissima che fa solo soffrire. Era quella la mia domanda.

    E insisto: anche se film bellissimo, guardati Bill Murray, almeno riderai ;-)

    Cikappina

    PS: sai che provo a sapere i dialoghi francesi di “Quand Harry…”, ma non ho il tempo di guardare il film intero (un peccato lo so!). Mi puoi dire a quale momento dice la cosa mitica in italiano che provo a cercartela in francese ;-)

  6. a me è piaciuto per modo di dire… forse è un pò sconvolgente. ma aspettando godot è il libro che stai leggendo al momento? o sei andata a vederlo a teatro?

  7. @CiK: la cosa mitica la dice verso la fine, quando loro hanno litigato e lui prova a telefonare ma lei gli dice “non sono più la tua ancora di salvezza” che tradotto in italiano così fa schifo, visto che nella versione originale si parla di “premio di consolazione” che secondo me sarebbe stato molto più incisivo. Ero curiosa di sapere come i doppiatori francesi hanno tradotto il concetto. PS: non preoccuparti, non amo due uomini, figurati… non ho tempo nemmeno per fare la lavatrice ;o)

    @Joyce: non ho letto il libro nè la trasposizione teatrale, purtroppo. Mi piacerebbe, ma non ho mai avuto occasione. La citazione è nata da due chiacchiere con una persona in MSN ieri, con la quale si parlava delle attese. Il rischio dell’attesa è di finire come i personaggi di “Aspettando Godot”.

  8. No Cris, cara… Godot, come nella vera storia peraltro, non è arrivato e non arriverà mai. E’ il concetto di attesa che talvolta è sbagliato… Non per rompere sempre le palle con i dialoghi di Harry ti presento Sally, ma came here tonight because when you realize you want to spend the rest of your life with somebody, you want the rest of your life to start as soon as possible.

  9. E’ ottima quell’opera di Beckett, anche se un soggetto non affatto allegro ma molto brainstorming (e di attualità in Francia con la preparazione della Presidenziale). E in francese l’espressione “attendre Godot” è molto usata per prendere i giro i politici.

    cktc

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.