(dimenticavo che a volte troppe righe spaventano il lettore)
Sto sempre benissimo quando usciamo.
Se divento logorroica fermami.
LdC
(dimenticavo che a volte troppe righe spaventano il lettore)
Sto sempre benissimo quando usciamo.
Se divento logorroica fermami.
LdC
“Cambia a seconda di chi hai davanti”… Questo nuovo tuo post più leggero nella formulazione sembra di essere scritto solo per me, la francese limitata in italiano ;-). Grazie ;-)
cktc
PS: Accidenti, ma come siete complicate. Più di me… è per dire!
In francese si dice “l’imbecille felice”… Adesso capisco il senso dell’espressione.
Quando sei scemo, non ti poni cosi’ tante domande ;-)
Non buttate i pomodori, mi piace scherzare, ma forse non rende quando lo voglio fare in italiano…
CKTC mi sei tanto simpatica e sono felice che frequenti il mio blog… ma la versione stringata non era per te ;o)
@cktc: “Bon sauvage”, cktc, “Bon sauvage”. Fa molto più fine….
@LDC: ti sei mai chiesta perchè io giri con un “biròn” da tino in tasca? Non serve solo a me, sai… ;o)
OT
Essendo io un’ingenua continuo a pensare che, forse solo a volte, il fatto di essere diretti possa avere i suoi vantaggi…non sempre la realtà mi da ragione, comunque!